When are you going to get married?
When will you get married?
いつ結婚するの?
余計なお世話だって感じですが(笑)
are you going to ~
のほうが予定を尋ねる印象で
will you のほうは希望的観測を込めて
いつしようと思ってるのか?
というニュアンスが強い印象でしょうか?
まあいづれにせよ余計なお世話ですが、
なんと答えたかが気になるところです(笑)
When I find Mr. Right.
理想の人に出会ったときね。
なんて答えもいいかもしれません。
「いつ結婚するの?」にあたる直訳は、未来形を使った例文3ですが、ネイティブだったら例文1または2を言いがちです。
ただ、When are you getting married? と言うとややおしつけがましいですね。You should be married already!「(いい歳なんだから)結婚したっておかしくないのよ!」なんて、どこの国でも母親が言うような感じですね。近所のおばあちゃんも似たような言い方をするでしょう。
こんばんは。
すでにお二人がお答えになられているので、Miss Read とおっちゃんぬはニュアンスや表現を付け加えよと思いました!
まずこの英訳例では「ご質問者様と恋人が一緒にいて、それを見たおばあちゃんのセリフ」という設定です。ラブラブカップルを見て「おいおい、結婚するじゃろ? 言うてみ? 教えてみ?」みたいな感じです。このように「結婚するじゃろ」と決めてかかってくる場合は決まった予定や確実な予定を表す be going to を使うことが想定されます。この設定の場合だと will you と聞くのは変です。
次に tie the knot ですが、knot は「結び目」という意味です。tie the knot で「結び目をつける」という意味なのですが、これが転じて「二人が結ばれる」という意味が出て「結婚する」という意味になります。くだけた表現なので、ご指定のカジュアルな場面に合うかと思います。
さらに、お二人の答えが「〜に結婚します」であった場合には、おそらくこのおばあちゃんは他の人たちに言いふらしますよね!笑 そのときには「あの二人は結婚する言うとるわ」となり、結婚する可能性がさらに高まるので、Those two are getting married. や、Those two are tying the knot. のように現在進行形で未来を表す表現が使いやすい状況になります。
なお、tie「結ぶ」のing形は tying となり、スペルが変わるので注意です。「死ぬ」die が dying になるのと同じです。ぜひ覚えておいてくださいね!
以上ですが、お役に立ちましたでしょうか?
▪When is the big wedding day?
....
▪Are you thinking about getting married one day?
..
Both the above phrases are asking indirectly if he/she is getting married and when.
●
Other formal ways of asking.
▪a. When are you getting married.
▪b. When do you think will you be getting married.
▪When is the big wedding day?
....
▪Are you thinking about getting married one day?
..
上記はどちらも間接的に結婚するのか、またはいつ結婚するのかを尋ねるフレーズです。.
●
よりフォーマルに尋ねるのなら以下
▪a. When are you getting married.
いつご結婚するんですか?
▪b. When do you think will you be getting married.
いつ頃に結婚されるおつもりですか?
The verb to 'hitch' has several meanings, but, in this context, it is 'slang, meaning 'to bind by marriage vows; unite in marriage; marry'.
So, you may ask: When are you getting hitched? or
When are you going to get hitched?
The phrase to 'tie the knot' means 'to get married' precisely.
So, you may ask: When are you going to 'tie the knot?'
You may also ask straightforwardly: When are you going to get married?
動詞'hitch'は幾つかの意味を持っていますが、この場合はスラングで、'to bind by marriage vows; unite in marriage; marry'(結婚で結ばれること)を意味します。
例:
When are you getting hitched?
When are you going to get hitched?
ーいつ結婚するの?
'tie the knot' というフレーズは 'to get married'(結婚すること)をまさに意味しています。
例:
When are you going to 'tie the knot?'
ーいつ結婚するの?
直接的に聞くこともできます:
When are you going to get married?
ーいつ結婚するの?
These three sentences all express the idea that you want to know when someone is getting married. In English we use the term big day to describe a very important occasion, like a wedding day. We can use this term in different situations. For example is you know someone who is going to have their first child and the date for her delivery is close you can say 'The big day is coming up!'.
これら3つの例文は全て、いつ結婚するか知りたいときに使える表現です。英語では、big dayというフレーズは、結婚式のようなとても重要な行事に使います。
このフレーズは、他の場合でも使います。
例えば、初めての子供がお腹の中にいて、出産が近くなった時、The big day is coming up!(とんでもなく大変で、大事な日(出産日)が来るよ!)と言えます。
一番短くて済むのは、
When will you get married?
ですね(^^♪
willの部分は、are going toに言い換えることもできますが、どちらでも問題なく意味は通じるので、細かいことは気にせず、覚えやすい方で覚えることをお勧めします。
get marriedとmarryの違いについて、少し説明します。
marryは結婚相手を明示する時に使います。
例えば、
「いつマイクと結婚するの?」のように言いたい時は、
When will you marry Mike?
のように言います。
もしくは、
When will you get married to Mike?
のように言っても構いませんが、これは少し長くて覚えにくいかもしれませんね。
結婚相手が誰なのかを言わず、
「いつ結婚するの?」とだけ言いたい場合には、
When will you get married?
のように言います。
その場合は、
When will you marry?
とは普通は言いません。
ご質問ありがとうございます。
・「When are you getting married?」
=いつ結婚するの?
(例文)When are you getting married?// I have no idea.
(訳)いつ結婚するの?//全然わからない。
(例文)When are you getting married?// Maybe next year?
(訳)いつ結婚するの?//来年かも?
単語:
marry 結婚
お役に立てれば嬉しいです。
Coco