正しくは、イケてるっていうか、狂ってるくらいすごい人の 集まり とか たまり場
結構スラング系でも良いので教えて頂けると嬉しいです
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『イケてるやつの集まり』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
A gathering of cool people
また、
A group of attractive people
とすると、
『魅力的な人たちのグループ』とも言えます。
『正しくは、イケてるっていうか、狂ってるくらいすごい人の 集まり とか たまり場』と言うのであれば、
A hangout spot for incredible people
というように表現できます。
役に立ちそうな単語
incredible 信じられないほど素晴らしい
hangout たまり場、たむろする場所、行きつけの所、よく行くお気に入りの場所
attractive 魅力的な
cool 素晴らしい、すごい、格好いい、いけてる
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「イケてるやつの集まり」は英語で上記の二つの表現になります。
一つ目の翻訳は丁寧で、色々な場面で使うことができます。
二つ目の翻訳の場合で、スラングのフレーズだからちょっと失礼なニュアンスがします。「bigwigs」は「イケてるやつ」を指します。
ご参考になれば幸いです。