おじいちゃんが競馬や麻雀など色んな賭け事が好きで大変だから
「sporting man」は文字通り、スポーツ好きな人という意味も
ありますが、ギャンブル好きな人という意味もあります。
「gambler」は日本語でもギャンブラーって言いますよね。
彼はギャンブル好きだと言うのであれば
He is a sporting man.
He is a gambler.
He likes gambling.
あと根っからのギャンブル好きと言いたいのであれば
He is a dedicated gambler.
dedicatedは、打ち込んでいるという意味ですが、
ここではのめりこんでいるという意味で使われています。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
A "gambler" is probably the only term I know of that means "someone who likes to gamble." I think it's the most common term as well!
「gambler」が多分私が知っている「someone who likes to gamble.(ギャンブルガ好きな人)」を意味する用語です。
最も一般的な用語でもあります。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Juno(ジュノー)
"Gambler" is someone who enjoys gambling.
"Risk Taker" is someone who enjoys risking things. In Gambling you risk loosing money.
"Gamblerはギャンブルが好きな人のことです。
Risk Takerは、リスクをとるのが好きな人のことです。
ギャンブルでは、お金を失うリスクがあります。"
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Jody R(ジョディ)
'Punter' is especially used for people gambling on horses, but may also be applied to gambling in general.
'Punter' は、特に競馬が好きな人に対して使われますが、一般的なギャンブルにも使うことができます。
回答したアンカーのサイト
Youtube
gambler - a person who likes to gamble
He is a compulsive gamber!
compulsive - uncontrollable
risk-taker - a person who takes risks
He wasted $500 on blackjack! He is a risk-taker.
wasted - used carelessly
blackjack - a gambling card game
gambler - ギャンブルを好きな人
He is a compulsive gamber-彼はやむにやまれぬギャンブラーです!
compulsive - 制御不能
risk-taker - リスクを取る人
He wasted $500 on blackjack! He is a risk-taker.-彼はブラックジャックで500ドルを無駄にした! 彼はリスクテイカーです。
wasted- 無意識に使用
blackjack - ギャンブルカードゲーム
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
A person who gambles is called a "Gambler" not always related to putting bets on it can be related to someone who takes risks. For example; Driving a car under the influence would be known as "gambling with his licence" in other words risking his licence.
He likes a bet - Someone who spends a lot of time in betting shops/bookies, casinos, always looking at horses in the paper etc.
A mug! - If it is not you then you may call this person a mug! which is an offensive word, but you know that there is only one winner, and that will not be the player but the casinos, bookies etc. For example "You are a mug for losing so much money in the casino last night!"
ギャンブルをしている人は"Gambler"と呼ばれ、常にギャンブルをしている人のことをさしているわけではありません。
例えば; 影響力のある車を運転することは、彼の免許証を危険にさらすという意味で、「"gambling with his licence"」として知られています。
He likes a bet
- カジノを賭けるのに多くの時間を費やして、紙に載っている馬などを見ている人のことを言います。
A mug!
- あなたがギャンブラーでないなら、あなたはその人をマグカップと呼ぶかもしれません!
それは攻撃的な言葉ですが、あなたは勝者が一人しかいないことを知っています。
それはプレーヤーではなく、カジノ、ブッキーズなどです。
例えば、"You are a mug for losing so much money in the casino last night!"このようにも言えます
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Jacques(ジャックイス)
Someone who likes to gamble can be called:-
A gambler
Addicted to gambling
Someone who is addicted to gambling is someone who likes gambling so much that they cannot make themselves stop gambling.
A compulsive gambler
A compulsive gambler is someone who can't stop themselves from gambling even if they experience negative consequences.
賭博が好きな人は次のように表せます。
A gambler(賭博師)
Addicted to gambling(ギャンブル中毒になった)
これは、賭博が好きすぎてやめられない人をいいます。
A compulsive gambler(どうしても足を洗えない賭博師)
これは、どうしても賭博をやめられない人をいいます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Gambler is the usual word, but there are many slang terms.
Highroller and dicer both refer to a person who likes to gamble for large amounts of money.
gambler' と言うのが一般的ですが、スラングもたくさんあります。
'highroller' と 'dicer' はどちらも「大金をかけてギャンブルするのが好きな人」を言います。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール