「段階的に」はin steps/in stagesという訳語があります。
進化という話でstagesの方が使われていそうです。
stepsの方が、なんとかの計画通りというニュアンスは少しだけ含まれていますので。
例えば、
evolved in stages
段階的に進化した
This means that the human eye did not evolve in stages.
つまり段階的に(人の目が)進化したということはありません。
ご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。
この場合は、「つまり段階的に進化したということはありません」は英語で「In other words, there was no gradual progress.」と言えます。
まず、「In other words」は「つまり」という意味です。
そして、「there was no」は「~なかった」という意味です。
最後に「gradual progress」は「段階的に進化」を表します。「gradual」の代わりに「step by step」でも大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。