ご質問ありがとうございます。
「違いの分かる男」を直訳すれば「a man who knows the difference」と言います。もちろん、この翻訳は大丈夫ですが、センスがある、気品があるというようなニュアンスを出せる表現だったら、「sensible」はちょうど良い言葉です。
だから、「He's a sensible person.」=「彼は違いの分かる男」になります。
もちろん、「person」の代わりに「man」や「boy」と言っても構いません。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『違いの分かる男』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
He is a guy who can see the difference.
とすると、『彼は違いの分かる男です。』と言えます。
『センスがある、気品がある、というようなニュアンスを出せる表現』とのことですので、
He is sophisticated.
として、『彼は洗練された人だ。』とか、
He has good taste.
『彼はセンスが良い。』
というようにも表現できますね!
参考になれば幸いです。