途中で降りる= get off halfway
そこから歩く=to walk from there
I decided to get off halfway and walk from there.
自分の意志で降りて、そこから歩くことを決めたということなので、「decide=決めた」を入れています。
I mistakenly got off the train before my stop and had to walk home.
I decided to get off the train early and walk the rest of the way home.
I had to get off the train early and walk the rest of the way home.
The first example is good if you got off the train early by mistake. The second example is if you purposely got off the train early. The third example is if you had no choice but to get off the train early, perhaps because the train had an issue.
自分が下りるバス停を"my stop"ということがあります。
例えば、バスの二人席の窓側に座っていて、次で降りたいから隣に座っている人に伝えたい場合、"Sorry, this is my stop."ということができます。
いつも降りているところ、という意味でも"my stop"で伝わると思います。
電車の場合は"station"ですね。
I'm on a diet. I got off before my stop and walked home.
I get off the train one stop before the nearest station so as to enjoy a short walk home
I get off one stop before son as to walk home
This seems like a good and healthy idea if the weather permits such activity. I think you probably explained this best in your question! 'one stop before my stop' seems the neatest possible explanation of all.
"I saw you walking beside the train track yesterday. Do you usually walk home from work?"
No, I usually get off the train one stop before my stop so as to get a little exercise walking home."
"Good idea! Maybe I'll join you tomorrow."
そんな天気のいい日だったら素晴らしいよね!
'one stop before my stop' で表すのが一番綺麗だと思うよ。
"I saw you walking beside the train track yesterday. Do you usually walk home from work?"
昨日沿線歩いていたのみたけど、家から職場まで歩いているの?
No, I usually get off the train one stop before my stop so as to get a little exercise walking home."
いや、いつもも最寄一つ手前から降りて歩いているんだ。
"Good idea! Maybe I'll join you tomorrow."
いいね、俺もやるよそれ
I got off before my stop and walked home.
I got off before my stop and took a walk home.
I got off at the wrong stop and walked home.
I got off before my stop and walked home.
停留所で降りて、家まで歩きました。
I got off before my stop and took a walk home.
停留所で降りて、家まで散歩しました
I got off at the wrong stop and walked home.
間違った停留所で降りて、家まで歩きました。
I got off the train at the wrong stop and had to walk home.
To explain that you got off the train before your stop and walked home from there, you can say:
"I walked the rest of the way home."
"I got off the train at the wrong stop and had to walk home."
「途中で電車を降りてあとは歩いて帰った」は次のように言えます。
"I walked the rest of the way home."(あとは歩いて帰った)
"I got off the train at the wrong stop and had to walk home."(間違えて違う駅で降りてしまって、歩いて帰らないといけなかった)
I got off before my stop and walked the rest of the way home.
For me to get home, I have to get off before the stop and walk the rest of the way home.
I usually get off before the stop so that I can walk the rest of the way home.
Use any of the sentences above to explain that you walked the rest of the way home after getting off before your stop.
Depending on where you are visiting, you may need to get off before or after your stop and travel the rest of the way by foot.
Sometimes, we may forget to get off at the right stop, maybe we are not sure of the area we are visiting or we may have fallen asleep during the ride.
When this happens we can either wait for the train to go back around or we can get off and walk the remaining distance.
I accidentally got off at the wrong train stop so i just walked home from there.
I mistakenly got off at the wrong train stop and had to walk home from there.
If you have by accidentally gotten off at the wrong train stop and walked home from there, you can say something like "I accidentally got off at the wrong train stop so i just walked home from there." or "I mistakenly got off at the wrong train stop and just walked home from there instead." to explain that situation.
降りる駅を間違えてそこから歩いて帰ったということなら、次のように言えます。
"I accidentally got off at the wrong train stop so I just walked home from there."
(降りる駅を間違えて、そこから歩いて帰りました)
"I mistakenly got off at the wrong train stop and just walked home from there instead."
(降りる駅を間違えて、そこから歩いて帰りました)
I wanted to stretch my legs for a bit so I got off before my stop.
I decided to get off before my stop and walk from there.
"I wanted to stretch my legs for a bit so I got off before my stop."
You wanted to get a bit of exercise and so you got off before your stop and chose to walk home from there.
"I decided to get off before my stop and walk from there."
Perhaps you wanted time to yourself so you can think and so you got off earlier than what you were supposed to.We often provide an explanation as to some of the actions we take.
"I wanted to stretch my legs for a bit so I got off before my stop."
(少し体を動かしたかったので、途中下車した。)
You wanted to get a bit of exercise and so you got off before your stop and chose to walk home from there.
あなたは、少し運動したかったので、途中下車し、歩いて帰ることにしました。
"I decided to get off before my stop and walk from there."
(途中下車して、そこから歩いて帰ることにした。)
Perhaps you wanted time to yourself so you can think and so you got off earlier than what you were supposed to.We often provide an explanation as to some of the actions we take.
もしかしたら、1人で考える時間が欲しかったのかもしれませんね。なぜそうしたのか、自分たちが取った行動の理由を周りに説明することが結構あります。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・get off before one's stop
自分の駅よりも手前で降りる
・get off halfway
途中(半分)で降りる
上記のように英語で表現することができます。
例:
I decided to get off two stations before my stop and walk home.
自分の最寄駅の2駅手前で降りて、そこから歩いて帰ることにしました。
ぜひ参考にしてください。