英語が通じた時って嬉しいよねって英語でなんて言うの?

洋画で覚えたフレーズをネティブの人に言って、相手が普通に反応してくれたとき。通じたんだ!と思って嬉しいから。
female user icon
mmtsさん
2016/08/26 14:56
date icon
good icon

11

pv icon

4535

回答
  • 1. It feels great when you can make yourself understood in English!

    play icon

It feels great = 嬉しい、最高に良い気分
you can make yourself understood=伝えたいことを伝えることが出来る
you can make yourself understood in English = 英語で伝えたいことを伝えることが出来る
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • It’s such a relief when what I’m able to get my point across in English.

    play icon

  • It’s a good feeling when people understand what I’m saying in English.

    play icon

  • I feel glad when I can communicate clearly in English.

    play icon

「get my point across」や「my point comes across」は「言いたいことが通じる」と言う意味です。「communicate clearly」(はっきり伝えられる)は同じ意味なので、そういう表現も使えます。

そのうえ、「英語がと通じたって嬉しい」を英訳したら「It’s such a relief when I’m able to get my point across」とか「I feel glad when I can communicate clearly in English」と言えます。「嬉しい」の直接翻訳として「happy」や「glad」と言いますが、この場合に「relieved」(ほっとした気持ち)と言う感じもあります。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

11

pv icon

4535

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:4535

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら