ご質問ありがとうございます。
上記の英文を文法式として使えます。
例:I always confuse the two upはI always confuse XX and BB.の式です。
例文:I always confuse architect and architecture.
例:I always mix those to upはI always mix up XX and BBです。
例文:I always mix up architect and architecture.
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「いつも」=「always」
「その二つ」=「the two」
「ごっちゃまぜにしちゃう」=「mix up」や「confuse」
この表現をそのままで訳すことができます。
主語は自分なので、代名詞の「I」を使います。
因みに、英語では具体的に言葉を指す時、引用マークの「” ”」が必要です。
例文:
I always mix up the different meanings of "architect" and "architecture."
「architectとarchitectureのそれぞれの意味をいつもごちゃ混ぜにしちゃう」
ご参考になれば幸いです。