世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

先回りして口を出すことは彼のためにならないと分かった、って英語でなんて言うの?

寝る時間だよ、とかお風呂だよ、宿題やったの?などなどなどなど! 息子の生活習慣についてつい先回りしてあれこれ言ってしまうのですが、その結果毎日毎日同じことを何度も言い続けるハメになっています。 結局親が言ってあげるから余計甘えてしまうのだなぁと反省しています。
default user icon
Yukaさん
2022/03/06 23:19
date icon
good icon

2

pv icon

1796

回答
  • I realized that always telling him what he needs to do won't be good for him

直訳的な、going ahead and intrudingとかはわかりにくくて、「先回りして口を出すこと」をalways telling him what he needs to do (彼に、これから何をするべきか言っておくこと)にしました。 息子の生活習慣についてつい先回りしてあれこれ言ってしまうこと、と言うニュアンスが伝わります。 こう言う場合の〜と分かった、は英語で〜気づいたみたいな表現にするのが自然です。 won't be for his sake won't be good for him 彼のためにならない 一番目は直訳的で、通じない可能性はちょっとだけあり、 二番目の方が、「余計甘えてしまう」と言う意味が含まれています。 I realized that always telling him what he needs to do won't be good for him 先回りして口を出すことは彼のためにならないと分かった ご参考になれば幸いです!
good icon

2

pv icon

1796

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1796

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー