じゃあ次会う時はダイエットの中間報告してね!と言われて、「その方がやる気出るかと思って♪」という理由だったので笑。
1つめは、直訳すると、「そうすることで、あなたはもっと頑張ることになるでしょう。」
まずこれがパっと頭に浮かびました。一番自然な言い方かもしれません。
2つめは、「それによってあなたはもっとやる気が出るよ!」確信度が強い感じ。
3つ目は、直訳すると「それがあなたをもっと頑張ることに駆り立てるでしょう。」
I think もI betも「~だと思う」を意味しますが、口語でI bet と言うと、もっと確信してる度合が高い感じです。1と2の組み合わせで、I bet that will get you more motivatedもアリです。
以上、よろしくお願いいたします。
回答したアンカーのサイト
英語フレーズや表現を分かりやすく解説「りょうこ先生」メルマガのご登録はこちらから
「もしそうすれば、あなたはもっとやる気が出るだろうと私は思います」が直訳です。
ダイレクトにこういうふうにも表現できると思います(^^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」