If it's impossible, I understand, but I would like you to try your best.
ご質問ありがとうございます。
「無理」はimpossibleです。
「仕方ない」はthere is nothing to be doneとかthere is nothing that you/I can do about itなどですが、今回の使い方でI understand「無理なら納得します」がぴったりです。
そして、「やってもらう」はdo it for meとかdo your best for meですが、for meを抜いてもいいです。
ご参考になれば幸いです。
I understand if it isn't possible, but I would really appreciate if you could do this
I understand if it isn't possible,
無理なら仕方ないですが、
直訳的にIt can't be helped if it isn't possibleになりますが、不自然な感じですね。こういう場合に英語で〜と認識しております(I understand if〜)という表現が多く使われています。
I would really appreciate if you could do this
是非ともやってもらいたい
I would really appreciate if~は〜お願いできれば幸いです。みたいなイメージですね。
ご参考になれば幸いです。