「誕生日がきてゾロ目になった」は英語で何と言いますか?
そして、「ゾロ目」の使い方はどう?
"palindrome birthday" ゾロ目になる誕生日です。例:11, 22, 33 など。
matching numbers
ゾロ目
は直訳的な表現ですね。
英語でこういう場合で使われている表現はgolden birthdayです。
golden birthdayというのは、例えば誕生日は3/24だったら、24歳になる誕生日です。
2022に22歳になるとかは、当てはまる訳語はあまりないです。でもI turned 22 in 2022! (2022年に22歳になった!)みたいな表現が使われそうですね。
ご参考になれば幸いです!