ご質問ありがとうございます。
・「This bed is too hard to sleep on.」
=このベッドは寝るには硬すぎる。
・「This bed is too firm.」
=このベッドは硬すぎる。
(例文)This bed is too firm. My back hurts.
(訳)このベッドは硬すぎる。腰が痛い。
便利な単語:
back 背中
bed ベッド
firm/hard 硬い
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
The mattresses in hotels are too hard for my liking.
ーHotel beds are usually too firm for me. They hurt my back.
「ホテルのベッドは大抵私には固すぎて腰が痛くなる」
Hotel beds are usually too firm for me. と言うことで私には合わない、というニュアンスも含まれます。
ーThe mattresses in hotels are too hard for my liking. I always wake up with a sore back.
「ホテルのマットレスは固すぎて好みじゃない。いつも起きると腰が痛い」
The mattresses in hotels are too hard for my liking. でも合わないことが言えます。
ベッドの固さは firm や hard を使って表現します。
ご参考まで!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
The bed is too hard for me.
私にはベッドがかたすぎます。
I feel that the bed is too firm.
私はベッドがかたすぎると感じます。
too hard や too firm で「かたすぎる」と言えます。
ぜひ参考にしてください。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
This bed is too hard for me.
「このベッドは私にとっては硬すぎる」
「硬い」は色々ありますが、なにを使って言い表そうか迷ったらとりあげずhardを使うようにすれば良いと思います。
興味のある方は、以下をグーグル検索してみて下さい♬
「硬い(かたい)」(英語でどう言う?第2104回)hard/solid/stiff/tough
どの場合にどの単語を使うべきか全ての場合で検証していますので。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)