I felt something was wrong
likeは省略可と言われたのですが
I feel like 文 気がする
I feel like a beer 欲しい気分
普通はI feel like 名詞とするはずですが
I feel pain などを見かけます
I feel like a pain とはならないのですか
いまいちfeelが分かりません
There was a bad taste in my mouth. / It left a bad taste in my mouth.
I had a bad feeling.
I felt like something was wrong.
ご質問ありがとうございます。
I feelとI feel likeはかなり違う文法ですね。I feelは「〜と感じる」です。I feel likeは「〜気がする」です。
I feel like a beerについてはI feel like having a beerの省略です。というのはI feel likeの後に名詞じゃなくて動詞とします。I feelの後に名詞を使います。
例文:I feel pain.
例文:I feel like I am in pain.
例文:I feel thirsty.
例文:I feel like having a beer.
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
おっしゃったように「口の中に違和感があった」は英語で「I felt something was wrong.」と言っても良いです。
後は英語の決まり文句の「It left a bad taste in my mouth.」も言っても構いません。この場合では「it」は代名詞として何が違和感があったかを指します。
例文:
I feel like he wants to eat. 彼が何か食べたい気がする。
I feel like a beer. ビールが欲しい気分です。
I feel pain. 痛いです。
I feel like a pain. ウザくに感じます。
ご参考になれば幸いです。