「彼がいつも妥協しないとは限らない」って英語でなんて言うの?
「いつも~するとは限らない」という例文が見つかるのですが、「いつも~しないとは限らない」という言い方はどう言ったらいいのでしょう?
回答
-
"He doesn't always ~"
-
"It's not always true that ~"
-
"He doesn't always compromise."
- "He doesn't always ~"「いつも~しないとは限らない」
- "It's not always true that ~" 「いつも~するとは限らない」
- "He doesn't always compromise."
"compromise" 「妥協」"meet you half way" 「半分で会う」も言えます。
回答
-
He doesn't always compromise.
-
He rarely compromises.
ご質問ありがとうございます。
「いつも~するとは限らない」は英語で「doesn't always ~」という文法があります。
だから、「彼がいつも妥協しないとは限らない」は「He doesn't always compromise.」になります。
「妥協しない」=「don't compromise」です。
「doesn't always」の代わりに「rarely」=「あまり〜しない」を言う場合もあります。
ご参考になれば幸いです。