That bridge over the Seto Inland Sea connects the prefectures of Hiroshima and Aichi.
ご質問ありがとうございます。
「瀬戸内海に架かる」=「spanning the Seto Inland Sea」
「その橋は」=「that bridge」
「広島県と愛媛県」=「the prefectures of Hiroshima and Aichi」
「つないでいる」=「connects」
「瀬戸内海に架かる」=「spanning the Seto Inland Sea」ですが、翻訳に「お橋」=「bridge」と「つないでいる」=「connects」を使うので、「bridge connecting and spanning the Seto Inland Sea」はちょっと不自然です。だから英語では「over」=「上で」を使います。
「the prefectures of Hiroshima and Aichi」だけではなく、「Hiroshima Prefecture and Aichi Prefecture」や「Hiroshima and Aichi Prefecture」や「Hiroshima and Aichi prefectures」を言っても大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。