"Knowing this, we have no choice but to use drug A for seriously ill patients."
"Taking this into account, ~"
"~ using drug A for seriously ill patients is the only choice."
- "Knowing this, we have no choice but to use drug A for seriously ill patients."
"knowing this" 「そのことを知った上で」
"we have no choice but ~" 「〜せざるを得ない」
"to use drug A" 「薬Aを使用」
"for seriously ill patients" 「重症者には」
- "Taking this into account" 「それを承知の上で」
"we" を避けるにはこう言えます。
- "~ using drug A for seriously ill patients is the only choice."
「重症者には薬Aを使用せざるを得ない」
Upon learning that, we have no choice but to use medicine A on the seriously ill patients.
ご質問ありがとうございます。
「そのことを知った上で」=「upon learning that」
「重症者には」=「on the seriously ill patients」
「薬A」=「medicine A」
「使用せざるを得ない」=「have no choice but to use」
文法の「〜せざるを得ない」」は英語で「have no choice but to ~」になります。
医学論文のためなら、「we」は主語として一番自然だと思います。その代わりに誰を指すかを言っても良いですが、「we」は一番良いかもしれません。
「upon learning that」の代わりに「once we learned that」や「once we understood that」を言う場合もあります。
ご参考になれば幸いです。