世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「そのことを知った上で、重症者には薬Aを使用せざるを得ない。」って英語でなんて言うの?

医学論文で「そのことを知った上で」、「それを承知の上で」をどう標記すればよいのでしょうか。医学論文なので完全な書き言葉です。医学論文なので「I]という主語を避ける必要があります。一般的な意味での「We」の使用は可能ですが、可能であれば「We」も避けたいのです。 薬Aは副作用が多い。そのことを知った上で、重症者には薬Aを使用せざるを得ない。
default user icon
goutattackさん
2022/06/20 08:57
date icon
good icon

3

pv icon

2367

回答
  • "Knowing this, we have no choice but to use drug A for seriously ill patients."

  • "Taking this into account, ~"

  • "~ using drug A for seriously ill patients is the only choice."

- "Knowing this, we have no choice but to use drug A for seriously ill patients." "knowing this" 「そのことを知った上で」 "we have no choice but ~" 「〜せざるを得ない」 "to use drug A" 「薬Aを使用」 "for seriously ill patients" 「重症者には」 - "Taking this into account" 「それを承知の上で」 "we" を避けるにはこう言えます。 - "~ using drug A for seriously ill patients is the only choice." 「重症者には薬Aを使用せざるを得ない」
回答
  • Upon learning that, we have no choice but to use medicine A on the seriously ill patients.

ご質問ありがとうございます。 「そのことを知った上で」=「upon learning that」 「重症者には」=「on the seriously ill patients」 「薬A」=「medicine A」 「使用せざるを得ない」=「have no choice but to use」 文法の「〜せざるを得ない」」は英語で「have no choice but to ~」になります。 医学論文のためなら、「we」は主語として一番自然だと思います。その代わりに誰を指すかを言っても良いですが、「we」は一番良いかもしれません。 「upon learning that」の代わりに「once we learned that」や「once we understood that」を言う場合もあります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

2367

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2367

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー