それならまだ受け入れられるって英語でなんて言うの?
ほんとは改善して欲しいけど、どうしても直せないのであれば、いくつか提示された内のこのレベルならまだ受け入れられると答えたい
回答
-
"If that's the case then that's ok."
-
"If that's it, then I can still accept it."
"If that's the case then that's ok."
"if that's the case" 「それなら」
"then that's ok" 「大丈夫です」・「受け入れられる」
"If that's it, then I can still accept it."
"if that's it" 「それなら」
"I can accept it" 「受け入れられる」
"still" 「まだ」
回答
-
If that's the case, then it is still possible to be accepted.
-
I was really hoping to see an improvement, but if nothing can be done about it then it will still be possible to be accepted at this level.
ご質問ありがとうございます。
「それならまだ受け入れられる」は英語で「If that's the case, then it is still possible to be accepted.」と言います。
もし、最初に「ほんとは改善して欲しいけど、どうしても直せないのであれば」と言いたいなら、そうすると、「I was really hoping to see an improvement, but if nothing can be done about it then it will still be possible to be accepted at this level.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。