世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

三時間だったら、奈良までしか行けないんじゃない?って英語でなんて言うの?

大阪から、3時間自転車をこいだらどのくらい遠くまで行けるか友達に聞かれたとき。
default user icon
KOさん
2022/07/06 11:50
date icon
good icon

3

pv icon

149

回答
  • If we only have three hours, we can only go as far as Nara.

    play icon

  • I think we can only make it as far as Nara in three hours.

    play icon

この場合、次のように言うと良いでしょう。 ーIf we only have three hours, we can only go as far as Nara. 「3時間だったら、奈良までしか行けないよ」 can only go as far as ... という言い方ができます。 ーI think we can only make it as far as Nara in three hours. 「3時間では奈良までしか行けないと思う」 can only make it as far as ... という言い方もできます。 ご参考まで!
回答
  • If we're talking about three hours, the furthest from Osaka we can probably go is Nara.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「三時間だったら、奈良までしか行けないんじゃない?」は英語で「If we're talking about 3 hours, the furthest we can go is probably Nara.」と言えます。 また、「大阪から」と追加したいなら、「If we're talking about three hours, the furthest from Osaka we can probably go is Nara.」になります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • WIth three hours, you'll probably only make it to Nara.

    play icon

  • You'll probably only get to Nara in three hours.

    play icon

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: WIth three hours, you'll probably only make it to Nara. 3時間なら、奈良までしか行けないんじゃないかな。 You'll probably only get to Nara in three hours. 3時間では奈良までしかいけないんじゃないかな。 probably は「きっと」のような意味です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

3

pv icon

149

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:149

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら