世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

暗い気分が抜けないって英語でなんて言うの?

元総理のトピックで、暗い気分が抜けない。と言う場合です。これにあの恐ろしい…と付けたす場合Horrible incidentと足すのは不自然でしょうか。宜しくお願いします
default user icon
Summerさん
2022/07/15 22:08
date icon
good icon

2

pv icon

2086

回答
  • The sadness and fear won't go away

  • The sadness and fear that I've felt since that horrible incident won't go away

暗い気分を直訳的にthe dark moodやthe dark atmosphereにしても問題なく通じると思いますが、あまり見たことない表現ですので、 sadness and fear (悲しみ・恐怖)にしました。 The sadness and fear that I've felt since that horrible incident won't go away 元総理のトピック以来感じてきた悲しみと恐怖が抜けない ご参考になれば幸いです。
回答
  • I'm not able to cope with the sadness and fear

  • I'm not able to cope with the sadness and fear after such a horrible incident.

ご質問ありがとうございます。 このシチュエーションで「暗い気分が抜けない 」と言いたいなら、英語で「I'm not able to cope with the sadness and fear」と言えます。 「Horrible incident」と付けたいなら、問題ないです。 その場合、「I'm not able to cope with the sadness and fear after such a horrible incident.」という風に言えます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

2086

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2086

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー