世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

わたしは嫌々ベッドから出たって英語でなんて言うの?

私は今朝、嫌々(渋々)ベッドから出た。は英語でなんというのですか??
default user icon
jackさん
2022/07/18 14:10
date icon
good icon

2

pv icon

2604

回答
  • I forced myself to get out of bed

  • I really didn't want to get out of bed

  • I struggled to get out of bed

直訳的なI unwillingly got out of bedでも通じますが、 こういう場合の日本語の「嫌々〜した」は英語でよく「I forced myself to~」や「I struggled to~」で表現します。 I forced myself to(直訳:無理に自分を〜させる)は嫌々ながらに関わらず結局頑張って〜した、みたいなイメージで I struggled to〜は、〜するのは超大変でした、という意味です。 I really didn't want to get out of bed this morning (今朝は本当にベッドから出たくなかった)のような表現もよく使われていますね。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • I unwillingly got out of bed this morning.

  • I reluctantly pulled myself out of bed this morning.

この場合、次のような言い方ができます。 ーI unwillingly got out of bed this morning. 「今朝、私は嫌々ベッドから出た」 unwillingly で「嫌々ながら・しぶしぶ」と言えます。 ーI reluctantly pulled myself out of bed this morning. 「今朝、私はしぶしぶベッドから出た」 reluctantly「しぶしぶ・不承不承に」を使っても言えます。 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

2604

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2604

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー