ご質問ありがとうございます。
この表現は自分のお願いを表しますので、代名詞の「I」を使います。
「I want it to be just cloudy.」はちょうど良いと思います。
「I hope it's just cloudy.」もよく言われます。
もっと果樹荒な言い方だったら、「Please stay cloudy!」を言っても構いません。
例文:
I don't want it to rain. I want it to be just cloudy.
雨降って欲しくない、せめて曇りであって欲しい。
ご参考になれば幸いです。
I really don't want it to rain, but it's okay if it's just cloudy.
As long as it doesn't rain and it's just cloudy, I'm fine with that.
この場合、次のように訳すのが自然で良いかと思います。
ーI really don't want it to rain, but it's okay if it's just cloudy.
「本当に雨が降って欲しくないから、ただ曇っているだけなら大丈夫」
ーAs long as it doesn't rain and it's just cloudy, I'm fine with that.
「雨さえ降らなくて、曇っているだけなら構わない」
as long as で「〜さえすれば」
ご参考まで!