On the news today they said that entry restrictions will be loosened
entry restrictions will be loosened
入国規制が緩和される
entryは厳密にいうと「入」という意味で、「国」という意味が入っていないですが、entry restrictionsという表現は入国規制という意味でよく使われています。
On the news today they said that~
今日のニュースで~って言っていたよ。
ご参考になれば幸いです!
It was said on today's news that entry restrictions will be loosened.
It was said on today's news that restrictions for entering Japan will be loosened.
ご質問ありがとうございます。
「今日のニュースで」=「today's news」
「入国の規制」=「entry restrictions」
「緩和される」=「will be loosened」
「って言っていたよ」=「it was said」
この表現をそのままで言っても大丈夫です。
「entry restrictions」の代わりに「restrictions for entering the country」を言う場合もあると思います。もちろん、この場合では、日本について話しますね。
だから、「It was said on today's news that restrictions for entering Japan will be loosened.」も言うことができます。
ご参考になれば幸いです。