装置が故障したら、弊社に連絡してくださいって英語でなんて言うの?
Whenを使えばいいのか、ifを使えばいいのかわかりません。
出来るだけ簡潔な言い方が知りたいです。
回答
-
If the equipment breaks down, please contact us.
この場合でWhenを使うと、
装置がいつか故障するのは確かです、定期的に故障する見込みです、みたいなニュアンスが含まれてきます。
Ifを使うと、もし故障するとしたら、というイメージですので、ifの方が適切だと思います。
故障する、は色々な訳語がありますが、
装置についてであればbreak downやstop working (動かなくなる)という表現をよく使います。
Please contact us
弊社に連絡してください
直役的なPlease contact our companyはちょっと不自然ですね。
ご参考になれば幸いです!