どうぞ!って英語でなんて言うの?

なにかのURLを送って、どうぞ!見てくださいということを伝えたい時はなんといえばいいのでしょうか。また、何かをあげるときはなんと言うのでしょうか。
male user icon
Ryoさん
2016/09/09 07:52
date icon
good icon

71

pv icon

52921

回答
  • Here you go!

    play icon

  • Here is the link.

    play icon

  • Go ahead and check this URL.

    play icon

どうぞ!は、たくさん言い方があります。
今回はURLを相手に送って、「どうぞ見てください」と言う事なので、以下のように英訳しました。

1)Here you go!
= どうぞ!

何か手渡しで物を渡した時に、相手に「どうぞ」という時に使えます。
例:Can you pass me an apple for me?(りんご取ってくんない?)
  Sure. Here you go. (いいよ。どうぞ)


2)Here is the link.
=これがリンクです。

3) Go ahead and check this URL.
= このURLをチェックしてみてね!

カジュアルな言い回しですが、Go ahead を使う時もあります。
丁寧な言い方にしたい場合は、Pleaseをつけてしまえば、一気に丁寧語になりますよ。
Please go ahead and check this URL=このURLをチェックしてみてくださいね。

I hope it helps :)
回答
  • ① Please have a look.

    play icon

  • ② Here you are

    play icon

質問者様の挙げる二つのクエスチョンは、日本語では同じ「どうぞ」なのですが、英語ではまったく違う行動なので、二つ答えをいたします。

「① Please have a look.」=どうぞ、ご覧ください。あるいは、URLにクリックすることを「どうぞ」という意味で伝えています。

「② Here you are」=こちらは何かを渡すときに使います。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Here is ~.

    play icon

  • Here it is.

    play icon

  • Here you are.

    play icon

メールなら
Here is the URL of ~. Please take a look at the site.
これが~のURLです。サイトを見てみてください。
と言ったらいいんじゃないでしょうか。

対面で誰かに物を渡す時は「どうぞ」と言う意味で
Here it is.
Here you are.
などを使います。

Here it is. は「それはここだよ」と物がある場所を教えるニュアンスが強いので、例えば「はさみない?」「はさみどこ?」と探している人に対して Here it is. と言いながら渡すイメージです。

Here you are. は相手にお願いされた物を渡す場合に使います。
レストランなどでも、ウェイター・ウェイトレスが食べ物を持ってきて Here you are.と言いながらテーブルに置いたりします。
good icon

71

pv icon

52921

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:71

  • pv icon

    PV:52921

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら