私もしょっちゅうしています (笑)
[独り言](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42639/)を言うというのは一般的に
Talk to myself (oneself) といいます。
他のスレッドでもあったのですが、
I'm thinking out loud. という表現があり、これは「[ただの](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/30027/)独り言なんだけど」とか「ちょっと[思いついたことを言ってるだけ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4617/)なんだけど」という意味です。
なので、タイトルに続く内容が 「ぼやき」に近いようなことであればこちらのほうが意味が通じやすいかも知れません。考えたことを言ってるだけ、という意味の独り言ならこちらかと。
タイトルということなので、少し短めな表現がいいと思いましたので、いくつか考えてみました。(文末のピリオドがいるかどうかは他のタイトルとの兼ね合いで)
(It's)Just me talking to myself.
というのは、「ほんの独り言だよ」というニュアンスに近いかと思ったので付け加えてみました。
どれかお気に入りがあればいいなぁ、oops it was just me talking to myself!
ご参考になれば幸甚です!
Talking to myself =独り言をする
Thinking out loud =独り言をする
Thinking out loudとは「考え事が口に出ちゃった」と言ったニュアンスで、決して周りに聞かせるために言った事ではないと言う意味です。
A: Did you just say something?
([今何か言った?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48430/))
B: No, just thinking out loud
(ううん、独り言だよ)
英語で talking to myself のように言うことができます。
talking to myself は「独り言を言う(言っている)」という意味の英語表現です。
talk が「話す」、to myself が「自分に」です。
例:
I've been talking to myself all day.
私は1日中独り言を言っていました。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。