仕事の依頼を受けたので
既に何人かの方々が回答されていますが、
まず、この場合の「仕事の依頼を受ける」の「受ける」の単語ですが、それぞれ、意味・使い方が違います。
☆accept・・・「OKと言って受け入れる」…この場合に最適ですね。
それに対して
receive は・・・「こちらが受け入れるかどうかは、関係なしに受け取る」
((迷惑)メールを受け取る」というような時も、このreceive です。)
get ・・・ は、日本語で「ゲットする」と言うニュアンスと同じで「獲得する」のカジュアルな動詞です。
仕事の依頼は job offer (仕事の提供)が普通ですね。
なお、以下に興味深い?文をご紹介しますね。receive と accept の違いが判りますでしょうか。
I received a good job offer today; I think I'll accept it.
(今日、いい仕事のオファーが来た。引き受けようと思う。)
ご参考になりましたら幸いです。
ある仕事を担当することになったときに使えるフレーズとなります。
work以外にも、task(課題)が適す場面もあるかと思います。
回答したアンカーのサイト
ECCジュニア旗の台一丁目教室
そのままオファーを受ける、という意味はになります。
〜からのオファーを受ける、というならここにfromをつけましょう。
回答したアンカーのサイト
英語教材を無料で共有できるウェブサイト「Instructor Note」