marikaさんへ
こんにちは。「肝試し」難しいですね。
「怖いものが見たい」も、直訳するとおかしくなりそう・・・
ということで、私もどう表現してよいか少し考えました。
今回紹介する英文のポイントは2つあります。
(1) be curious about sb/sth(人・人以外)で
~に興味津々である=~をよく知りたい
という表現です。普通、興味があるというと
be interested in が思い浮かぶかもしれませんが
そちらはもう少し知的な興味で、「めっちゃ知りたい!」
と言う時は、curious が使えます。
*curiosity というと、名詞で「好奇心」です。
(2) how scary it is の部分で
「それ(=今から行こうとしている場所、見ようとしているものなど)が
どれだけ怖いか」という意味です。
以上(1)+(2)で、「それがどれだけ怖いものなのか、知りたい」という
感じです。※あくまでも理解のための直訳ですので、参考程度として
頂けますと幸いです。
このように、「怖いもの見たさ」というニュアンスを、(1)+(2)で表現できます。
*curiousは若干ストレートな表現ですので、②のように、
I'll see how scary it is.
とすると、「どれだけ怖いか、見てみる」くらいの
ニュアンスを出せます。
(補足・重要)
①では「肝試しをする」という意味までは表せませんが
②の英文では、「実際に行って見てみるつもり」という所まで
表せます。お好みに応じてお使いください。
・・・さて、ここからが一番大切なポイントですが
ではどうすればこのような表現がmarikaさんの口から
パッと出てくるかということです。
私個人の過去の教授経験を踏まえますと、一つは知識を多く仕入れていること
(今回の場合、how scary it is という部分の構造、作り方を知っているかどうか)
もう一つは、わからない表現に出会った時の対処の訓練、が大切と考えております。
前者につきましては、学習あるのみです。how scary it is は「間接疑問」という
構造ですので、ネットや教師の方に質問するなどして、お調べ頂けます。
また、後者については、幸いにも当サイトでは「このような場合、curious about
how scary it is という 言い方でも伝わりますか?」という質問の仕方ができます。
このようにまずはご自身なりの回答をご準備された上で回答されることで、自作した
英文に対するフィードバックを受けられるばかりか、よりナチュラルな英語を
知ることもできます。
・・・蛇足で、大変失礼致しました。英語は難しく考えなくても
言い換えれば簡単に表現できますよ、とよく言われますが、実際には
とにかく場数が必要と考えておりますので、敢えてそのように
アドバイスさせて頂きました。当サイトを上手にご活用の上、
marikaさんの英語学習が上手くいかれることを、心より
願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄