Do you like girls who want to be pampered or independent girls?
Do you like it when girls act coy or when they are straightforward?
英訳1:「甘えてくる子」とは、人に頼っているようなタイプ、「サバサバした」は「自立した人」と解釈した場合の表現です。
be pampered で「甘やかしてもらえる」という意味があります。(pamper は「(人を)甘やかす」という動詞)
それの反対語は independent「自立した」です。
英訳2:coy には、「控えめを演じている」とか「媚びた」また「ぶりっ子」などのニュアンスがあります。
straightforward は「真っ直ぐな」または「正直な」という意味があるので、(人の目を気にしないような)サバサバした性格を表すのに使えます。
その他の例文:
- Are you attracted to girls who like to be taken care of or girls who are independent?
- Which do you prefer, girls acting all coy or girls who are straightforward?