こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
How dare you take away employee benefits from us? It is a reckless decision, no matter how you look at it.
として、『私たちから福利厚生を取り上げるなんて!それはいくらなんでも無茶苦茶な決定だ。』とするのはいかがでしょうか。
役に立ちそうな単語とフレーズ
reckless 無茶な、~を気にかけない、向こう見ずな、無謀な
how dare よくも~できるね、なんてことをするんだ
take away 取り上げる
employee benefits [福利厚生](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55022/)
vested interest 既得権
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「乱暴な決定」は英語では「a reckless decision」と言います。
「reckless」の代わりに「crazy」や「careless」も使うことが出来ます。「crazy」の場合では、もっとやばいと言うニュアンスがします。
だけど、このような状況では「reckless」や「careless」の方が的確だと思います。
例文:
No matter how you look at it, arbitrarily depriving an employee of their vested rights is a reckless decision.
「社員が持っている既得権を一方的に剥奪するなんて、それはいくらなんでも乱暴な決定だ」
ご参考になれば幸いです。