こんにちは。Shotaさん、ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介させていただきますね。
《英訳例》
Promise me you'll never do it again.
もう二度としないって約束して。
Promise me (that) you'll never ...
…しないと約束してください
do it again
もう一度それをする
《語句》
〈英辞郎〉
never
【副】いつであろうと~ない、少しも~ない、決して~ない、~のはずはない
again
【副】再び、かさねて、この場合もやはり、この場合も先と同様に
〈スーパー・アンカー英和辞典〉
promise
【他動】
〈promise A that〉A(人)に…と約束する
《解説》
〈promise+人+that〉で「人に…と約束する」となります。
「that」の後には「節」が続きます。節とは「〈主語+述部動詞〉の構造を備えた語の集まり」(グリーンライトハウス英和辞典)のことです。この that は省略できます。
《例》
Promise me you'll never talk about this again.
この話はもうしないって約束して。
(出典:Crying at the Movies)
Promise me you'll never lie to me again.
二度と私にうそはつかないと約束して。
(出典:Tuksook's Story)
Promise me you'll never rob anybody again.
もう強盗はしないと約束して。
(出典:New York Daily News-Jun 2, 2009)
Promise me you'll never do drugs again.
二度とドラッグはやらないと約束してください。
(出典:Chicago Tribune-Jul 10, 2007 )
Promise me you will never give up.
絶対諦めないと約束してください。
(出典:Chicago Tribune-Apr 3, 2016)
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
直訳すると「もう二度と絶対にそんなことしないって言って」となります。
Say ~(~と言って)は口語でよく使います。
歌の歌詞などにも、よく出てきます。
Say you'll love me forever. 永遠に愛し続けると言って。
Say you'll never let me go. もう離さないと言って。
neverは強い否定(絶対に~しない)ですが、never ever でさらに強調です。
タイラー・スフィフトのヒット曲に、We are never ever getting back togetherというのがありますが、あれは「私たちはもう絶対に絶対によりは戻らないの」という意味ですね。
よく使うので、覚えておいてくださいね。