僕は君の態度に怒っているんだ!って英語でなんて言うの?
なんでそんなに怒ってんの?と聞かれた時に君の態度に怒っているんだということを伝えるにはなんといえばいいのでしょうか?
回答
-
I’m sick of your attitude! / I’m fed up with your attitude!
-
It’s your attitude that’s making me mad.
-
Your attitude is ticking me off! / Your attitude is pissing me off!
「fed up with」と「sick of」と言う表現は「むかつく!」や「もう飽きたよ!」、「もうできないよ!」と言う意味です。そのうえ、「sick of」は「吐き気がするほどむかつくよ!」と言う意味もありますので、メタファーみたいな言い方です。
回答
-
I'm mad about your attitude.
-
I'm upset with your attitude.
-
It's your attitude that I'm angry about.
「態度」は、"attitude"ですね。「怒る」という言い方はいろいろあります。"mad"、"upset"、"angry"のどれを使うこともできます。
回答
-
I'm not happy with your attitude.
★ポイント:どんな態度なのか、どんな怒り方なのか(怒鳴る?黙る?)のあたりが明確だとピンポイントでぴったりの言葉が見つかるは思います。
怒鳴りあったり殴り合ったり(^^;でなければ、
I'm not happy with your attitude.
というのもよいと思います。
英語職人☺