ヘルプ

つかぬ事をお伺いしますがって英語でなんて言うの?

あまり親しくない人へのちょっと聞きにくい質問をするとき
rikkaさん
2015/12/03 09:46

25

12803

回答
  • Excuse me for asking but ~

  • Pardon me for asking but ~

excuse me
pardon me
失礼ですが

Excuse me for asking but ~
Pardon me for asking but ~
失礼なことを(つかぬ事を)お伺いしますが、~

上記はどちらも「失礼なことを(つかぬ事を)お伺いしますが」
最初に Please をつけると、より親切な表現になると思います。

(例文)
Please excuse me for asking, but how old are you?
失礼なことをお伺いしますが、おいくつですか?
回答
  • Do you mind if I ask you 〜.

〜について聞いても気にしないですか?


Do you mind if I ask you about your job?
(あなたの仕事について聞いてもいいですか?)

このとき、相手がYesという場合は“気にする”ということなので、それ以上は聞かないようにしましょう。Noといった場合は“気にしない”ということなので、聞いても大丈夫です。
回答
  • If you don't mind me asking

  • I hope it isn't rude to ask, but...

例:

If you don't mind me asking, what is your ethnicity?
(ご先祖はどちらからなのか気になったのですが、教えて頂けますか?)

I hope it isn't rude to ask, but how old are you?
(聞いて失礼なのかもしれませんが、ご年齢は幾つですか?)

25

12803

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:25

  • PV:12803

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら