気になる年頃なの!って英語でなんて言うの?
正確に書くと、「私はそういうことが気になる年頃なのです」という意味で、美容、健康、恋愛、ファッション、色々なシーンで使いますが、英語圏でもこういうことは言いますか?
回答
-
I'm at the age where I care about~
気になる、の訳語は場合によりますね。
care about〜でもworried aboutでも表現できます。care aboutは気をつけている、気にしているというイメージで、worried aboutはより、なんとかが懸念になってきているイメージです。
例えば、
I'm at the age where I'm worried about my sugar intake!
糖質摂取が気になる年頃なの!
I care aboutでもOKです。
I'm at the age where I care about that kind of thing
私はそういうことが気になる年頃なのです
ご参考になれば幸いです!