"I'm not afraid to look down through the glass floor of a high-rise, but I'm not a fan of suspension bridges."
"I'm not afraid to look down through the glass floor of a high-rise, but I'm not a fan of suspension bridges."
"I'm not afraid to ~" 「〜には怖くない」"~ doesn't scare me" も言えます。
"to look down through"「〜から下を覗く」
"the glass floor" 「ガラス床」
"of a high-rise" 「高層階の」"of a high-rise building" も言えます。
"but" 「が」
"I'm not a fan of ~" 「〜は苦手」"I don't like ~" も言えます。
"suspension bridges" 「吊り橋」
[苦手](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71084/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
I'm not scared when I looking down into the glass floor in a tall building, but I can't stand suspension bridges.
「高層階のガラス床から下を覗く分には怖くないが吊り橋は苦手」は英語で「I'm not scared when I looking down into the glass floor in a tall building, but I can't stand suspension bridges.」と言います。「吊り橋」は英語で「suspension bridge」と言います。「glass floor」のほかに「transparent floor」で「床がないように見える」というのが強く伝わると思います。
高い所は苦手だが、スカイツリーのような高層階であっても、壁に囲まれ外気に当たらないので安心感があり、ガラス張りの床を歩いたりそこから下を見ることに怖さは感じない。しかし、吊り橋を通るのは苦手。
I'm not good with high places, but glass floors like the one in Tokyo Skytree have walls and are inside, so I feel safe even looking down while walking along the glass. However, I have trouble crossing suspension bridges.