Since I'm recovering from a severe cold, I'd like to go to a quiet place that's not physically demanding, so long as it's somewhere like a museum or a restaurant.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Since I'm recovering from a severe cold, I'd like to go to a quiet place that's not physically demanding, so long as it's somewhere like a museum or a restaurant.
として、『私は、きつめの風邪から病み上がりなので、体力的にハードでないおとなしめのところ、博物館とかレストランなら行きたい。』とするのはいかがでしょうか。
条件を強調したいときは、as long as または、so long as『~ということであれば』や、provided that 『ただし~ならば、~という条件で』という表現を使うとよいでしょう!
参考になれば幸いです。
体力的にハードではない、大人しめところ、を英語でlaid-back placeで表現できます。
大人しめを直訳的にquietでも表現したら大体通じますが、
ニュアンスとして静かでそんなに混んでいないというイメージです。laid-backに、体力的にハードではないというニュアンスも含まれています。
I'd like to go it it's a laid-back place like a museum or a restaurant
博物館とかレストランとかのような大人しめの所なら行きたい
ご参考になれば幸いです!