世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

大人しめの所なら行きたいって英語でなんて言うの?

きつめ風邪からの病み上がりなので、 体力的にハードではない、大人しめところ「なら」一緒に行きたいです。 例えば博物館とかレストランとか。 と言いたいのですが、条件付きを強調したい時はどう言えばそれらしいですか。
default user icon
Megumiさん
2023/02/22 13:38
date icon
good icon

2

pv icon

259

回答
  • Since I'm recovering from a severe cold, I'd like to go to a quiet place that's not physically demanding, so long as it's somewhere like a museum or a restaurant.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 Since I'm recovering from a severe cold, I'd like to go to a quiet place that's not physically demanding, so long as it's somewhere like a museum or a restaurant. として、『私は、きつめの風邪から病み上がりなので、体力的にハードでないおとなしめのところ、博物館とかレストランなら行きたい。』とするのはいかがでしょうか。 条件を強調したいときは、as long as または、so long as『~ということであれば』や、provided that 『ただし~ならば、~という条件で』という表現を使うとよいでしょう! 参考になれば幸いです。
回答
  • I'd like to go it it's a laid-back place

体力的にハードではない、大人しめところ、を英語でlaid-back placeで表現できます。 大人しめを直訳的にquietでも表現したら大体通じますが、 ニュアンスとして静かでそんなに混んでいないというイメージです。laid-backに、体力的にハードではないというニュアンスも含まれています。 I'd like to go it it's a laid-back place like a museum or a restaurant 博物館とかレストランとかのような大人しめの所なら行きたい ご参考になれば幸いです!
good icon

2

pv icon

259

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:259

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら