I hope you will enjoy drawing without feeling held back by other people's opinions.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I hope you will enjoy drawing without feeling held back by other people's opinions.
として、『周りのことは気になさらずに、描くことを楽しんでほしいです。』とするのはいかがでしょうか。without feeling held back by other people's opinions. は、『他の人の意見などどによりためらうことなく』となり、この場合の『周りのことを気にすることなく』というニュアンスを伝えられますね!
役に立ちそうな単語とフレーズ
hope 希望する、期待する、望む
hold back 感情を抑える、引き下がる、尻込みする、ためらう、遠慮する
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「周りのことは」=「things around (you)」
「気にせず」=「without minding」
「楽しんで」=「enjoy」
「活動してほしい」=「(I hope you) work」
この表現を直訳すれば、「I hope you enjoy your work without minding the things around you.」になります。もちろん、この言い方は文法的に良いですが、ちょっと不自然です。
「I hope you keep drawing without worry and stress.」
上記の表現だと、「keep drawing」=「描き続ける」や「without worry and stress」=「心配やストレスがなく」を使います。「周りのことは気にせず」や「楽しんで」と言うニュアンスがします。
ご参考になれば幸いです。