医者から「薬で花粉症の時期を乗り切りましょう」と言われて、気が楽になりました。
この文脈での「乗り切る」「気が楽になる」の英語表現をいくつか教えてください。
ご質問ありがとうございます。
「薬で花粉の時期を乗り切りましょうと言われ気が楽になった」は英語で「I was told that medicine would help me get over the struggles of pollen allergies, which made me feel at ease.」と言います。
この文脈での「乗り切る」は英語で「get over」と言えます。
また、「気が楽になる」の場合、「made me feel at ease」と言えます。
ご参考になれば幸いです。
"薬で花粉の時期を乗り切りましょうと言われ気が楽になった"
- It made me feel better to be told to get through the pollen allergy season with medication.
医者から「薬で花粉症の時期を乗り切りましょう」と言われて、気が楽になりました。
- A doctor said to "use medicine to get through the pollen allergy season" and it made me feel better.