二人きり、他の誰もいない、というニュアンスを知りたいです
"ここには俺たちしかいない、"
(二人きり、他の誰もいない)
- We are the only ones here.
- We're the only ones here.
- It's just the two of us. (これが一番近いと思います)
- There's nobody else here.
- There's only us here. (grammar は少しおかしいですが、会話の時なら普通です)
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
There's no one else here, it's just the two of us.
として、『ここには俺たち以外誰もいない、二人きりだ。』とするのはいかがでしょうか。
想定される会話
A: Wow, it's so quiet here. Is anyone else coming?
A:『わぁ、ここって静かだね。他に誰か来るの?』
B: No, there's no one else here, it's just the two of us.
B:『いや、ここには俺たちしかいないんだ。』
A: Great, I was hoping we could have some alone time together.
A:『そっか、良かった。二人きりの時間が持てるといいなと思ってたんだ。』
B: Me too. It's nice to have a peaceful moment without any distractions.
B:『俺もそう思ってた。何も気にせず静かに過ごすのはいいよね。』
参考になれば幸いです。
この場合、次のような言い方もできますよ。
ーWe are the only two people here.
「私たちはここにいる2人だけの人だ」=「ここには俺たちしかいない」
ーI don't see anybody else here but us.
「私たち以外ここには誰もいない」=「ここには俺たちしかいない」
ご参考まで!