He's stubborn, so he has trouble apologizing to people.
この場合、次のような言い方ができます。
ーHe's stubborn, so he has trouble apologizing to people.
「彼は頑固だから、人に謝るのが困難である」=「彼は頑固なのでなかなか謝らない」
stubborn で「頑固な」
ーHe's super pig-headed and never apologizes to anyone, so I always have to say sorry to him first.
「彼はすごく頑固で絶対に謝らないから、いつも私が最初に謝らないといけない」
pig-headed で「強情な・頑固な」
to apologize で「謝る」
ご参考まで!
He is so stubborn and never apologizes to me before I apologize.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
He is so stubborn and never apologizes to me before I apologize.
「彼はすごく頑固で私が謝る前に自分から謝ることがない」
のように表現しても良いと思いますm(__)m
「自分から」のニュアンスをbefore I apologizeを使って表現してみました(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪