ご飯は炊飯器で炊くって英語でなんて言うの? 「炊く」って英語だとなんですか。ご飯を主食としない海外の友人に言います。
回答
steam rice in/with a rice steamer.
おそらく、ほとんどの和英辞典には 「炊飯器」は、rice cooker と載っていると思います。
ですので、実は私も10年ほど前までは、炊飯器は rice cooker と思っていました。
ですが、ネイティブ(アメリカ人)の友達が"rice steamer”と言うのを聞いて、な~るほど!と思いました。
確かにお米(rice)を料理する(cook)というよりは steam (蒸す)の方が近いですよね。
ですので、「炊飯器でおコメを炊く」は
steam rice in/with a rice steamer ですね。
「たいてい、日本人は毎日炊飯器でご飯を炊きます」
でしたら
Most Japanese steam rice in/with a rice steamer every day.
です。
ご参考まで。
回答
Cook rice in a rice cooker.
ご飯を炊く: cook rice
炊飯器:rice cooker
「炊く」は一般にcookで表します。
I don't know how to cook rice without a rice cooker.
炊飯器なしでどうやって米を炊けば良いかわからない。
回答
I always use a rice cooker to make rice.
I always use a rice cooker to make rice.
→いつもご飯は炊飯器で炊いてます。
文脈によっては、I use a rice cooker. だけでも
「ご飯は炊飯器で炊きます」という意味になると思います。
「何でご飯炊くの?」みたいな会話をしているときなら、
I use a rice cooker. だけでオッケーだと思います。
参考にしてください、
ありがとうございました。