世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

『実はお母さんが今までは片づけてくれていたんだよ』って英語でなんて言うの?

誰かが陰でやってくれていたから部屋がきれいに保てていたんだよと気づかせるようなニュアンスがほしいです。 『片づけてくれた』より『片づけてくれていた』の感じにできますか?
default user icon
Sakuさん
2023/04/18 15:07
date icon
good icon

4

pv icon

1495

回答
  • It was actually your mom who always cleaned up your room for you.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーIt was actually your mom who always cleaned up your room for you. 「実はあなたのお母さんがいつもあなたの部屋を片付けてくれてたんだよ」 actually で「実は」 to clean up で「片付ける」 ご参考まで!
回答
  • It was actually your mom who has been cleaning up for you.

ご質問ありがとうございます。 「実は」=「actually」 「お母さん」=「(your) mom」 「が今まで」=「(has been) until now」 「片づけてくれていたんだよ」=「cleaning up (for you)」 「片づけてくれていた」というニュアンスをするために、「has been cleaning up」を使うのはが的確です。 おっしゃったように、その「誰かが陰でやってくれていたから部屋がきれいに保てていたんだよ」というニュアンスもしますから、ちょうど良い言い方だと思います。 もっと詳しく言ったら、「Your room has been clean thanks to your mom.」も言うことができます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

1495

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1495

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー