いい大人が何やってんだ。。。って英語でなんて言うの?
電車でビールを飲みっぱなしでそのままにして降りていった人がいました。
回答
-
Be an adult!
-
You are very immature.
-
You need to grow up.
できるだけ簡単に表現するとよいと思います。
回答
-
Grow up!/You've gotta grow up!
-
Be more mature!
Grow up!/You've gotta grow up!
大人になりなさい!
Be more mature!
もっと大人(の思考)になりなさい!
回答
-
I can’t believe someone would do something so immature.
Immature = 大人気ない、子供っぽい
can’t believe = 信じられない
「そんな大人気ないことするだなんて、信じられない!」という意味になります。「いい大人が何やってんだ...」のニュアンスと意味に近いフレーズを考えてみました。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。