この英語の直訳は「葉はもうすぐ色を変え始めるでしょう」です。
以下に表現をお示しします。
・leaves「葉」
わざわざ表現として挙げたのは、leaf を複数形にして leaves として使うことを忘れる方が多いからです。一般的に紅葉の話をするときには1枚の葉の話ではなく、不特定多数の葉なので気をつけなければいけません。
・change color「色づく」
英語では「色を変える」となります。
・start「始める」
上記と合わせて「色づき始める」ですと、start changing color / to change color となります。
また「秋がもうすぐおとずれる」と言いたいときには Autumn is on its way.「秋はその進路上にいる」、Autumn is just around the corner.「秋はその角のところまで(近所まで)来ている」というような表現をすることがあります。
以上ですが、お役に立ちましたでしょうか。
こんにちは。ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介させてください。
《英訳例》
The leaves will start changing color soon.
間もなく木々の葉が色づき始めます。
↓
change color
色づく
start doing
~し始める
start changing color
色づき始める
《語句》
【英辞郎】
leaf
【名】《植物》葉
start
【他動】始める、開始する
begin
【他動】~を始める、〔話の〕口火を切る、~するようになる、~に取り掛かる、着手する、参入する、〔雑誌などを〕創刊する
soon
【副】もうすぐ、間もなく、程なく
change color
変色する
《解説》
★ leaves
leaves は「葉っぱ」という意味の名詞 leaf の複数形です。
★ change color か change colors
change color は文字通りには「色を変える」ですね。「木々が紅葉する, 色づく」などというときによく使われます。
【例】
Why do leaves change color in the fall?
木々はなぜ秋に色づくのか。
(出典:AL.com-Sep 14, 2016)
Soon, the leaves will start changing colors and temperatures will begin dropping.
間もなく、木々は色づき、気温は下がり始めます。
(出典:The Killeen Daily Herald-Aug 26, 2016)
二つ目の例文のように change colors と color を複数形にすることもあります。意味に違いはほとんどありません。
★ start か begin
start は「~を始める」という意味ですね。同じ意味をもつ begin は start よりも少しフォーマルな単語です。
【例:start】
I started playing baseball when I was four years old.
4歳の時に野球を始めました。
(出典:Chicago Daily Herald-Apr 18, 2016)
【例:begin】
The leaves will soon begin to change color.
木々の葉がもうすぐ色づき始めます。
(出典:Citizens Voice-Sep 13, 2015)
以上です。
どうもありがとうございました。