Someone like an influencer who looks good in pictures
インフルエンサーといった影響力のある人
Regular person
一般人
こういう話でNormal personもOKですね。
例えば、
I'm not someone like an influencer who looks good in pictures. I'm just a regular person.
私はインフルエンサーといった影響力のある人じゃないの。ただの一般人だよ。
ご参考になれば幸いです!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
先に述べられている通りご質問にあるような場合でも、regular person または、normal person がよく使われていますね!
その他にも、
average Joe 『普通の人(男性)』
average Jane 『普通の人(女性)』
という表現もあります。
参考になれば幸いです。
「一般人」は英語で次のように言えます。
ーa common person
ーno one special
ーjust an average guy/girl
例:
His brother is a well-known influencer on YouTube, but he's just an average guy.
「彼の弟はYouTubeで有名なインフルエンサーだけど、彼はただの一般人だよ」
ご参考まで!