All my work is in order, so I feel much better now.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI have finished all my work and it feels good.
「仕事が全部片付いて気分が良いです」
to finish all my work「仕事を全て終える」
to feel good「気分が良い」
ーAll my work is in order, so I feel much better now.
「仕事が全部片付いて、スッキリしました」
to be in order で「片付く」を表現することもできます。
ご参考まで!
Now that I've finished all my work, I can finally breathe a sigh of relief.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
Now that I've finished all my work, I can finally breathe a sigh of relief.
とすると、『今仕事が片付いて、ようやく気持ちが楽になった。』というように表現できます。
breathe a sigh of relief は、『ホッとため息をつく、ホッと胸をなで下ろす』という意味で、『あぁ無事終わってよかった』というようなニュアンスです!
参考になれば幸いです。