例えば、野球の投手の場合。ボールの回転数など、細かく分析ができ、選手に合わせた指導が可能に。疲労による怪我を未然に防ぐことにも繋がる
ご質問ありがとうございます。
「感覚」=「sensations」
「経験」=「experiences」
「でなく」=「instead of」
「データに基づいた」=「based on data」
「教え方」=「ways of teaching」や「teaching methods」
「主流になってる」=「have become mainstream」
この表現を大体そのままで訳しても良いです。
一般的に「教え方」は「ways of teaching」ですが、このような状況では「teaching methods」の方が自然だと思います。「teaching methods」は「教育法」や「教授法」と言う意味があります。
後は、「instead of」の代わりに「rather than」も言うことが出来ます。
ご参考になれば幸いです。
"Instructing is becoming more data-driven, rather than by sense or experience."
"instructing" 「教え方」"coaching" や "teaching" も言えます。
"is becoming more ~" 「〜主流になってる」
"data-driven" 「データに基づいた」
"rather than ~" 「〜でなく」"not ~" も言えます。
"by sense or experience" 「感覚や経験」
主流についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。