家の中にいるというだけで、虫を殺そうとしている人に言う表現として、
That bug isn't doing anything wrong (単数の虫)
Those bugs aren't doing anything wrong(複数の虫)
を使えます。
日本語の「でしょ」のニュアンスを強調するとしたら
Those bugs aren't doing anything wrong, are theyやThat bug isn't doing anything wrong, is itにしてもOKです。
またはWhat did that bug do to you?も使えます。日本語の表現に似てる感じですが、直訳すると「その虫はあなたに何をしたの?」になりますね。
ご参考になれば幸いです!
この場合、次のような言い方ができます。
ーThat bug didn't do anything wrong, did it?
「その虫は何も悪いことしてないでしょ」
didn't do anything wrong で「何も悪いことはしなかった」
ーPoor innocent bug, didn't do a thing wrong.
「かわいそうな無実の虫、何一つと悪いことはしなかったのに」
didn't do a thing wrong「何一つと悪いことはしなかった」
ご参考まで!