世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「~と異なり、~と対照的に」って英語でなんて言うの?

「軍事制裁は経済制裁と異なり、正当化されない。」の「経済制裁と異なり、」の部分の表現がわからず、困っています。 Military intervention is not justifiable, unlike[in contrast to] economic sanctions. この文脈でunlikeやin contrast toは適切なのでしょうか。
default user icon
emaさん
2023/07/27 10:48
date icon
good icon

1

pv icon

2095

回答
  • "Unlike"

  • "as opposed to"

この場合には "unlike" が適切です。または "as opposed to" も使えます。 "Military intervention is not justifiable, as a opposed to economic sanctions." 「軍事制裁は経済制裁と異なり、正当化されない。 [これも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70927/)役に立つかもしれませんので是非クリックしてください。
回答
  • Military intervention is not justifiable, unlike economic sanctions.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが回答されている通り『この文脈でunlikeやin contrast toは適切なのでしょうか。』については、unlike や、as opposed to という表現がよく使われています。 少し付け加えて、 Military intervention is not justifiable, unlike economic sanctions, because military intervention often leads to the loss of innocent lives, destruction of infrastructure, and prolonged conflicts. とすると、『罪のない人々が命を失ったり、インフラの破壊そして、長期的な紛争へ至ることが多いため、軍事制裁は経済制裁と異なり、正当化されない。』とすると伝わりやすいかもしれないですね! 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

2095

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2095

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら